“不准再用中国汉字!”碰瓷碰到联合国后,韩国泡菜作出惊人决定
据韩联社报道,当地时间7月22日,韩国文化体育观光部正式决定,将韩国泡菜的中文译名定为辛奇,以此区分中韩泡菜。
报道称,从2013年开始,韩国农业畜产食品部就已经在寻找能够替代中文译名为“韩国泡菜”的词汇。在研究了中国8种方言的读法以及4000多个汉语词汇的发音后,得出了16个候选译名。而考虑到辛奇与韩语发音相似,且其字面上能传达韩国泡菜“辛辣、辛奇”的特点,韩国政府最终决定,将韩国泡菜的中文译名定为辛奇。
去年,国际标准化组织通过了由中国主导定制、四川省监管局牵头负责的《泡菜(腌渍发酵蔬菜)规范和试验方法》国际标准。然而,这一消息彻底引爆了韩国的舆论。不少韩国网民在社交媒体上妄称,“泡菜源于韩国,中国夺走了韩国的文化!”
更有趣的是,今年1月份,中国常驻联合国代表张军在社交媒体上上传了两张泡菜的照片后,韩国网民不仅自动认其为“韩国泡菜”,还发起组织,感谢张军为“韩国泡菜”做宣传。一些韩国网民还留言道:韩国才是古代中华文化圈的“宗主国”。
除了韩国网民对国际标准化组织的决定不满之外,韩国诚信女子大学教授徐坰德甚至还向中国企业发送邮件,要求中企修改“泡菜”词条中“韩国泡菜源于中国”的表述。据韩国媒体透露,徐坰德还附上了韩国泡菜的历史和文化资料,试图说服中企相信泡菜“属于”韩国。
而对于泡菜的起源问题,早些时候,辽宁社科院韩国研究中心首席研究员吕超在接受采访时曾直言:“泡菜在中国人眼里就只是一种小菜,但在韩国人眼里却是世界上最重要的发明,一些韩国人还将其上升至国家荣誉层面,这或许与他们生活在大国夹缝中,比较敏感的民族自尊心有关。”
事实上,类似的“去汉语化”举动,在韩国已经进行过多次,虽然大多数时候没能成功,但也有“漏网之鱼”,最早可追溯到2005年。那年,时任韩国首尔市市长的李明博宣布,将汉城改名为首尔,并特意“通知”了中国政府,只因汉城是中国人的叫法。
讽刺的是,尽管韩国想要全部“去汉语化”,但其实施起来却“难如登天”。韩国专家表曾指出,韩语中有70%的词汇是汉字词,想要剔除汉字,除非韩国舍弃现在的韩语系统。更加可笑的是,发现无法剔除汉字后,韩国网红教授陈泰夏却扬言:“汉字并非中国文字,是韩国的”。韩国如此行为,称其为“老赖”似乎也不为过,用中国电视台主持人朱霞的话来说则是,“无礼而侮大邻者可亡也。”
事实上,韩国热衷于“去汉语化”,也在一定程度上与中韩关系有关。需要提及的是,当地时间7月21日,韩国、日本和美国在东京举行了第8次韩美日副外长会议。在会议上,韩国再次面临在中美之间选边站的难题。韩联社指出,尽管韩国避谈中国,但夹在最大的安全盟友和最大的贸易伙伴之间,韩国很难再保持中立。
[图文来源于网络,如有侵权,请联系删除]