韩国泡菜中文译名正式定为“辛奇”,从16个候选译名中敲定
提起韩国,不少玩友可能首先会想到“泡菜”,不过日前,为了避免与中国四川的泡菜混淆,韩国已经决定将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”。
韩国泡菜中文译名正式定为“辛奇”,从16个候选译名中敲定”/>
据韩国媒体报道,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译。韩国农林畜产食品部于2013年提议将Kimchi翻译成辛奇。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。
今年年初,对16个候选译名进行的研讨中,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的含义,韩国文体部最终敲定辛奇的译名。
其实韩国泡菜因被翻译为泡菜并广为人知,但与中国传统的四川泡菜相比,两者最为关键的区别,就在于一个“泡”字。
四川泡菜在制作上讲究浸泡,泡菜坛在四川几乎是每家厨房的“标配”。四川泡菜不仅保持新鲜蔬菜原有的色泽,在口感上比新鲜蔬菜更爽脆,经过乳酸菌发酵后的泡菜,微酸,好吃又助消化。
韩国泡菜在制作上讲究腌制,有点腌菜的味道。与我国北方腌酱菜的原理一样,只是在选料上有所不同,是一种发酵腌菜,正确使用名称可理解为“韩国腌菜”。
对于韩国泡菜改名,中韩网友意见不一。中国网民表示还是会叫泡菜,韩国民众则指责文体部一改再改。
[图文来源于网络,如有侵权,请联系删除]